The Thirteenth Tale (Part 2)


tiếp theo…

Phần 2: Tác giả và câu chuyện còn dang dở

Ý tôi nói dang dở trong cả câu chuyện và ngoài đời. Phần 1 của bài viết này chỉ có thể hé lộ chừng đó thông tin về cuốn sách nhưng câu chuyện thứ 13 về con ma phải do chính người đọc khám phá. Đôi khi đọc truyện các bạn sẽ cảm thấy loạn lên điên đảo khi bà Winter kể câu chuyện với những ngôi xưng khác thường, khi thì là "tôi", khi lại là "chúng tôi". Đôi lúc chúng ta coi như việc xưng "tôi" là kể một câu chuyện bình thường có liên quan tới bản thân người kể chuyện nhưng vấn đề chính và bí mật lại tồn tại ở nhân vật "tôi" đó. Và trong câu chuyện của bà Winter, sẽ có lúc bạn phải dừng lại tự hỏi "Tôi là ai?" Và "tôi" đó có thật là cái "tôi" mà các bạn đang nghĩ đến hay không? "Chúng tôi" ở đây bao gồm người kể chuyện và một ai đó hoặc "nhiều ai đó" có liên quan mật thiết với người kể chuyện và đôi khi họ tưởng chừng như hoà vào làm một. Đọc đến đây có lẽ sẽ khiến bạn loạn đầu nhưng lời khuyên tốt nhất là "cứ đọc và tưởng tượng bạn là người đang nghe câu chuyện của bà Winter vậy". Margreta tự xưng là "tôi" để kể câu chuyện của chính mình và dẫn người đọc vào thế giới của cô ấy nhưng cô ấy không phải là một nhân vật trong truyện mà cô ấy sẽ chính là các bạn – những người đọc – để tự tìm hiểu những cảm nhận của bản thân và lắng nghe câu chuyện của vị nữ văn sỹ nổi tiếng nhất nước Anh – Câu chuyện để tìm ra chính mình.

Đó là nhân vật "tác giả" với câu chuyện dang dở ở trong tiểu thuyết, còn tác giả ở ngoài đời – bà Diane Setterfield và câu chuyện dang dở của riêng bà lại hoàn toàn khác.

Diane Setterfield sinh ngày 22/8/1964 ở Reading và lớn lên ở Theale, vùng Berkshire thuộc miền Nam nước Anh. Bà tốt nghiệp chuyên ngành văn học Pháp tại đại học Bristol và là một viện sĩ chuyên nghiên cứu văn học Pháp thế kỷ 20.

Diane Setterfield đã từng tham gia giảng dạy cho nhiều trường đại học ở Anh và Pháp, nơi bà đã sống vài năm. Chồng bà là ông Peter Whittall, một nhân viên kế toán. Hiện nay, bà đang sống cùng gia đình tại Harrogate, vùng phía Bắc Yorkshire, miền Bắc nước Anh cùng 4 con mèo. Gần đây bà khá bận rộn với việc dậy tiếng Pháp cho những người có ý định sang Pháp.

"Câu chuyện thứ 13" là tác phẩm đầu tay của Diane Setterfield. Trước đó bà là tác giả của nhiều công trình nghiên cứu văn học Pháp, đặc biệt là các tác phẩm của André Gide (một văn sỹ Pháp, nhà nhân chủng học và đạo đức học đã từng nhận giải Nobel Văn học năm 1947)

Bà rời giảng đường vào những năm cuối thập niên 90, tuy rất yêu thích việc dạy học nhưng bà lại không mấy thiện cảm với những khuôn phép giáo dục trong trường đại học và sau 5 năm vẫn làm việc vì vấn đề tài chính.

"Tôi từ bỏ công việc của mình để viết trước cả khi tôi biết là mình muốn viết cái gì", bà nói "Điều đó có vẻ liều lĩnh và táo bạo nhưng bạn sẽ thật sự dám làm vậy khi bạn rất rất muốn làm một cái gì đó. Và nếu bạn muốn làm điều gì đó phát điên lên được thì hãy biết mạo hiểm với quyết định của mình".
Bà tâm sự, "Tôi thật rất mệt mỏi sau khi thôi dạy học, tôi đã rất vất vả vào năm cuối cùng làm việc vì tôi muốn mọi thứ kết thúc thật ổn thoả – tôi thật chỉ muốn làm cái gì đó liên quan tới vận động và sử dụng phần hoàn toàn khác biệt trong bộ não của mình"
Bà cảm thấy thoải mái khi không cần dùng tới giấy và bút, mà chỉ cần "nghĩ trong đầu". Setterfield tâm sự bà đã ngồi hàng giờ để viết vào buổi sáng, buổi chiều thì "làm một điều gì đó yên tĩnh và có thời gian suy nghĩ". Rồi một ngày, giọng nói của Bà Winter bỗng đến với bà và mất tới 18 tháng cho bản thảo của cuốn tiểu thuyết, nhưng bà không hài lòng chút nào "Cô tiểu sử gia đó, Margreta, quá trầm và kín kẽ lại còn quá khó gần và lãnh đạm nữa chứ, tôi có thể bảo cô ta giấu tôi một vật gì nhưng tôi chẳng thể nghĩ ra đó là vật gì, Chúa ơi! Tôi đã bất mãn đến khó chịu với cuốn tiểu thuyết và các nhân vật của chính mình và không viết gì trong 1 năm liền. Cuối cùng tôi cũng vẫn phải thở dài ngồi cùng nó bên bàn viết. Tôi chỉ cảm thấy rằng, những nhân vật của tôi có quyền được kể ra câu chuyện của họ".

18 tháng sau, cuốn tiểu thuyết hoàn thành và được gửi tới nhà xuất bản vào tháng 11 năm 2005. Sau 10 ngày phát hành, bà được NXB Orion, Anh trả 800.000 bảng Anh và tiếp đó là 1 trịêu USD từ NXB Simon & Schuster, Mỹ. Hiện nay, cuốn tiểu thuyết đã được dịch và phát hành tại 31 quốc gia.

Trong cuộc phỏng vấn với Yorkshire Post, Setterfield nói ý tưởng về "Câu chuyện thứ 13" đến với bà từ 5 năm trước, "Cứ khi nào nghĩ được ý tưởng gì là tôi lại ghi lại, xong rồi khoanh vào và để đó một thời gian dài. Khi tôi xem lại nó tôi đã viết bản thảo đầu tiên của mình. Sau đó tôi có thay đổi một vài chi tiết và thấy rất hài lòng. May mắn thay khi tôi tham dự một khoá học về viết (khoá học đã giúp bà thay đổi cách viết, từ những giáo án giảng đường trở thành tiểu thuyết, nơi bà đã được tiểu thuyết gia Jim Crace giúp đỡ). Tôi đã ghi chú lại mọi điều làm thế nào để gây chú ý và gửi bản thảo tới NXB. Sau đó thì mọi chuyện diễn ra cũng khá nhanh và thuận lợi".

Bà tiếp tục kể "Tôi đã đọc hầu như không chừa thứ gì của văn học Pháp hơn 1 thập kỷ nay rồi, vì vậy khi tôi rời bỏ giảng đường, tôi thật sự muốn trở lại với tiếng Anh cổ điển mà tôi đã vô cùng thích hồi còn nhỏ. Thật sự khiến tôi thấy hoài cổ khi viết theo phong cách này"

Khi được hỏi về thành công nhanh chóng của mình ("Câu chuyện thứ 13" đã leo lên hàng topten những cuốn sách bán chạy nhất tại Mỹ chỉ sau 1 tuần phát hành), bà trả lời rằng bà không hay bận rộn và bà nhớ công việc viết lách (đáng buồn thay, lịch trình hiện tại không cho bà chút thời gian nào để viết). " Tôi thường sống trong yên tĩnh với nhiều khoảng trống để suy nghĩ. Tôi không quen lắm với việc bận rộn gặp gỡ nhiều người như thế, điều đó không có nghĩa là tôi thiếu tính hoà đồng, chỉ là tôi thích người bạn đồng hành của chính mình và tôi đã sống với những người trong tưởng tượng từ vài năm trước rồi. Tôi nhận thấy người thật hay đòi hỏi và khắt khe hơn".
"Câu chuyện thứ 13" được xuất bản ngày 12/9/2006 tại Anh, với mức độ tiêu thụ vừa phải (khoảng 1000 bản 1 tuần); Tuy nhiên, thành công của nó tại Mỹ lại quảng cáo trở lại cho người đọc tại Anh.

Setterfield nói sau nhiều năm bà tưởng như mình chẳng thể viết nổi tiểu thuyết "Tôi nghĩ nhà văn cũng như những đứa trẻ mồ côi hay những người có vấn đề với ma tuý hoặc là người trở nên vô dụng sau khi ngâm mình quá lâu trong bể tình dục và tôi thì chẳng phải là gì trong tất cả những thứ đấy! Khi tôi nhận ra điểm khác biệt giữa nhà văn với mọi người là họ viết thì tôi thấy mình đã phá vỡ nó rồi".

Khi được hỏi cuộc sống của mình có gì biến chuyển không, Diane phải suy nghĩ mất một lúc và cuối cùng thù nhận rằng bà thuê người lau dọn và cũng không còn động tay làm mấy chuyện lau chùi này nữa, nhưng gần đây cũng thấy hơi nhớ mấy việc đó, bà nói "Đó là một phần trong quãng thời gian yên tĩnh vào các buổi chiều của tôi, lúc tôi được phép suy nghĩ."

Dịch từ nguồn: Bookbrowse
Người dịch: kanon – akiko_chan

The thirteenth Tale

Tên xuất bản tại Việt Nam dưới: Câu chuyện thứ 13
Nhà xuất bản: Văn hoá – Thông tin
Người dịch: Lê Anh Thanh
Gía bìa gốc: 99.000 VNĐ
Giảm 15% trên chợ điện tử, có thể đặt mua sách tại đây.

Nhận xét về sách xuất bản tại Việt Nam:
– Về chất lượng chưa thể sánh với Nhã Nam nhưng đây là bản in khá tốt
+ Bìa: Bìa cứng, gáy vải khá chắc chắn, bìa in đẹp.
+ Giấy: Đạt tuy hơi mỏng nhưng chấp nhận được.
+ In: Mực in rõ, chữ to rõ ràng, ít lỗi.
– Về chất lượng dịch: Với một cuốn sách khó hiểu thế này thì chất lượng dịch cuốn này khá tốt, tuy nhiên vì là tiểu thuyết khó dịch nên vẫn còn những đoạn chưa thoát ý nhưng vẫn có thể hiểu trọn vẹn.
Tóm lại, dịch khá tốt.

Và cuối cùng, đây là một cuốn sách đáng đọc.

(tbc…)

Phần 3: Hồi kết

2 thoughts on “The Thirteenth Tale (Part 2)

    1. phải rồi nàng, phần 3 là cảm nhận của ta nhưng sau khi viết xong 2 phần kia thì nó bị tản mát mất nên ta ko viết nữa, chờ đọc lại quyển này lần nữa rồi mới viết, mà hồi đó trình dịch của ta còn quá kém, giờ đọc lại phần 2 thấy hơi ngu

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s